Il pecorino non è “Doggy Style”
riporto un aricolo di Paolo Attivissimo su un simpatico errore di traduzione: Il MIUR confonde “pecorino” e “pecorina” [UPD 21:00] by Paolo Attivissimo E chi glielo dice, al MIUR, che “Doggy Style” non è la traduzione di “pecorino”? L’articolo è stato aggiornato dopo la pubblicazione iniziale. Presto, correte sul sito del MIUR a questo link e salvate una copia della pagina. Non ve ne pentirete, così come non se ne sono pentiti i tantissimi che mi hanno segnalato questo capolavoro assoluto di faciloneria traduttiva. Ecco la mia cattura: Il titolo “Dalla pecora al pecorino” è stato tradotto in “From sheep to Doggy Style”. Solo che “doggy style”, in inglese, non…
You must be logged in to post a comment.